更新时间:2023-11-23 23:37
注:
1、「ヰ」「ヱ」在现代日语中已经不再使用。
2、括号里是相应的罗马音。
附:罗马音读法
アa 读 [ä],嘴型没有像汉语的a张得那么大 ;
罗马音里以r开头的不等同于l,r是齿龈闪音[ɾ],l是齿龈边音[l]
ツtsu 读[tsɯ]
ンn 是鼻音
エe是界于ei和e,近似于“也”的韵母音;
シshi 近似汉语拼音的xi
チchi,和汉语拼音的qi类似
フfu 读音介于Hu与Fu
ユyu读[jɯ]
注:括号里是与假名相应的罗马音。
1、 日语片假名只是一个表音的文字符号,很多人如果只看单词表面根本无法知道该单词的具体意思。
2、日本人使用片假名表示外来词,在日本战前,外来词完全翻译成汉字,但到了战后,为了贪图方便。事实上片假名在引进或翻译来自日语以外的外来语时确实很方便。比如:英文“drink”,日本人甚至不用把它翻译成“飲料/飲み物”,而直接采用音译法根据该英文(或外来语)的读音把它“翻译成”片假名单词“ドリンク”。因此从理论上讲,日语的片假名单词数可以说是不计其数的。
3、 正是因为上面第2点的原因,根本不需要是一个权威的机构,任何一个日本人都可以把一个外国的单词简单地翻译成一个与之相对应的日语片假名单词,甚至可能该片假名单词从未在日本国内的其他任何地方出现过。有的时候同一个外来语单词可以有2种或更多种的片假名单词写法。以至于可以说日本的片假名单词达到了泛滥成灾的地步是一点也不为过。
4、 有些日语片假名单词,因为还没有被广大的日本大众接受或业界人士认可,它可能在日本的现实生活中也只能注定是昙花一现的命运,具体可能包含以下几种情况:
1.外国人的人名
2.外国的地名
3.日本国内或国外的一些公司的名称
4.日本国内或国外的产品的商标名、品牌名
5.日本国内或国外的建筑物的名称
6.有的日本人喜欢把平假名写成片假名
7.其他等等
5、鉴于以上几点,我们要给所有的日语片假名作解释可以说是一件极其艰辛和困难的事,甚至可以说它是不可能的。
要想学好日语,光靠读是不行的。写得准确无误,也尤为关键。
平假名:平假名来源于中文汉字的草书,看上去圆溜溜的。
片假名:片假名来源于中文汉字的楷书,看上去当然是有棱有角。